1
00:00:00,542 --> 00:00:01,710
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:01,752 --> 00:00:05,088
Valaki másnak a gyerekét vitték haza,
és egy másik család vitte el a magukét.
3
00:00:05,130 --> 00:00:08,258
Tudja egyáltalán valaki,
hogy hol lehet a másik gyerek?
4
00:00:08,300 --> 00:00:11,678
Úgy örülök, hogy idetaláltatok.
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,597
Örülök, hogy találkoztunk.
6
00:00:13,639 --> 00:00:16,391
- Daphne jól érzi magát a bőrében.
- Senki sem szeret siket lenni.
7
00:00:16,475 --> 00:00:17,768
Nincs szükségem rá, hogy megvédj!
8
00:00:17,851 --> 00:00:20,771
Anyád és én megpróbálunk minél jobbat
kihozni ebből... - Kinek lesz jobb?
9
00:00:20,854 --> 00:00:24,566
Keresünk egy ügyvédet, hogy visszakapjuk
Daphnét. - Eszedbe ne jusson!
10
00:00:24,608 --> 00:00:27,611
Tudod, van az a vendégház,
amit alig szoktunk használni?
11
00:00:27,694 --> 00:00:29,279
Ennyi helyet!
12
00:00:29,363 --> 00:00:31,406
Mi mondtuk, hogy nincsenek szabályok!
13
00:00:31,448 --> 00:00:32,991
A házban minden a tiétek.
14
00:00:33,075 --> 00:00:35,410
Nem áll szándékomban bemenni
a házatokba az engedélyetek nélkül.
15
00:00:35,452 --> 00:00:36,787
És úgy veszem, te is
így fogsz tenni a miénkkel.
16
00:01:08,902 --> 00:01:12,906
Szia! Mivel a
szüleim biológiai lánya,
17
00:01:12,990 --> 00:01:16,159
és az én vérszerinti anyám és
nagymamám a vendégházban lakik,
18
00:01:16,243 --> 00:01:18,328
anyám úgy döntött, nagy és
puccos reggelit csinál,
19
00:01:18,412 --> 00:01:22,499
hogy úgy érezze, minden a legnagyobb
rendben. Muffint sütött.
20
00:01:22,583 --> 00:01:27,129
És mivel van 5 lekvár és 3 juice,
feltételezem azt szeretné, ha átjönnétek.
21
00:01:27,171 --> 00:01:30,716
- Gabonapelyhet akarsz enni?
- Igen.
22
00:01:31,027 --> 00:01:33,527
Kathryn muffint sütött.
23
00:01:33,719 --> 00:01:35,470
Szeretem a muffint!
24
00:01:35,512 --> 00:01:38,724
Szívesen átmennék, de mennem
kell dolgozni.
25
00:01:40,350 --> 00:01:42,019
Szia!
26
00:01:43,312 --> 00:01:45,564
- Menjetek csak!
- Hozok neked egyet.
27
00:01:49,902 --> 00:01:52,321
Mi a franc az a muffin?
28
00:01:52,404 --> 00:01:54,489
- Szia!
- Gyere csak be.
29
00:01:54,573 --> 00:01:57,075
Hozhatok valamit?
Mit kérsz? Tejet, teát, juice-t?
30
00:01:57,159 --> 00:01:58,952
Mi újság odaát?
Nincs túl meleg, ugye?
31
00:01:58,994 --> 00:02:01,163
- Rendesen ki lehet nyitni az ablakokat?
- Megjavítottad, igaz?
32
00:02:01,205 --> 00:02:03,207
Istenem, sosem unjátok meg?
33
00:02:03,290 --> 00:02:06,919
- Minden rendben. Köszönjük.
- Tessék.
34
00:02:07,002 --> 00:02:08,921
Ezek olyan cukik.
35
00:02:09,004 --> 00:02:10,839
Igen. Az egész család nagyon
szereti a mókusokat.
36
00:02:10,923 --> 00:02:13,258
- Igen, láttam, hogy van pár.
- Pár?
37
00:02:13,342 --> 00:02:15,177
Mikor Toby kicsi volt,
a hajának egy része
38
00:02:15,219 --> 00:02:16,845
vörös színű volt,
ezért elneveztem őt...
39
00:02:31,777 --> 00:02:36,406
- Daphne, szoktál készíteni valamit?
- Úgy érted, főzni?
40
00:02:36,448 --> 00:02:38,867
Igen, szoktam tejkaramellás
sütit csinálni.
41
00:02:38,909 --> 00:02:41,203
Ó! Csinos, okos, és még süt is.
42
00:02:41,286 --> 00:02:44,790
- Van valami, amihez nem ért?
- Te is sok mindent csinálsz, édesem.
43
00:02:44,873 --> 00:02:47,459
Akkor csütörtökön ugye átjöttök
grillezni Reginával és a nagyival?
44
00:02:47,543 --> 00:02:50,170
Itt is a van a rebarbara lekvár. Van, aki
ki nem állhatja, de én szeretem.
45
00:02:50,212 --> 00:02:53,674
Mindenfélét szoktam csinálni
a rebarbarából: szirupot, pitét.
46
00:02:53,757 --> 00:02:55,926
Te készíted a legcsodálatosabb
rebarbarás gyümölcstortát.
47
00:02:58,220 --> 00:03:00,097
Ez rebarbara?
48
00:03:05,811 --> 00:03:07,980
Úgy értem, nagyon finom.
49
00:03:08,063 --> 00:03:09,982
Köszönöm.
50
00:03:11,358 --> 00:03:14,069
Ez pont olyan, mintha
a nagyapával lógnánk.
51
00:03:16,864 --> 00:03:19,449
Jöttek értem, szóval...
52
00:03:21,243 --> 00:03:23,912
- Drágám!
- Megyek.
53
00:03:27,249 --> 00:03:29,877
Emmett, bemutatom a...
54
00:03:29,960 --> 00:03:32,546
Úgy értem, ők azok, akik...
55
00:03:32,629 --> 00:03:36,717
- Szia! John Kennish. Örülök,
hogy megismertelek. - Kathryn.
56
00:03:38,594 --> 00:03:41,889
Azt mondja, elcserélte a Mark McGwire
baseball kártyáját a tiédre.
57
00:03:41,930 --> 00:03:43,849
Miért?
58
00:03:43,932 --> 00:03:45,851
Még csak 9 éves volt.
59
00:03:45,934 --> 00:03:48,937
Olvasta, hogy kicsaptak
a gimis csapatodból,
60
00:03:48,979 --> 00:03:51,273
de te nem adtad fel, és
ez nagyon bejött neki.
61
00:03:51,356 --> 00:03:53,400
Kapsz egy dedikált képet, barátom.
62
00:03:53,442 --> 00:03:57,321
- Véletlenül van is egy a tárcámban.
- Épp van nálam egy.
63
00:03:57,404 --> 00:03:58,989
Tobyval már találkoztál.
64
00:03:59,072 --> 00:04:01,450
És ő itt Bay.
65
00:04:04,077 --> 00:04:06,163
Mennyi ideje vagytok együtt?
66
00:04:06,246 --> 00:04:08,957
Nem, nem. Mi nem vagyunk együtt,
csak barátok vagyunk.
67
00:04:08,999 --> 00:04:12,711
Értem. Örülök, hogy találkoztunk.
Szia, kicsim!
68
00:04:12,794 --> 00:04:15,881
Nem is tudtam, hogy ilyen fiatalon
69
00:04:15,964 --> 00:04:17,341
már lehet motort vezetni.
70
00:04:17,424 --> 00:04:19,551
Csak a 16-ot kell betölteni hozzá.
71
00:04:19,635 --> 00:04:22,471
Ezt nem tudtam.
72
00:04:22,554 --> 00:04:24,848
- Pedig igen.
- Szóval a 16-ot.
73
00:04:24,932 --> 00:04:27,643
Most már induljatok.
74
00:04:27,726 --> 00:04:30,229
Nagyon örültem.
75
00:04:34,441 --> 00:04:37,819
- Sziasztok!
- Oké, mi volt ez?
76
00:04:37,903 --> 00:04:42,407
Azt hiszem, most hajtott el egy '66-os
Triumph Bonneville T-T-vel.
77
00:04:42,491 --> 00:04:46,578
Szóval, én megiszok fél üveg sört
és egy hetes szobafogságot kapok,
78
00:04:46,662 --> 00:04:48,455
de ő végigsüvíthet a városon
79
00:04:48,539 --> 00:04:50,916
egy motoron a srác mögött,
akit épp most ismertük meg?
80
00:04:50,999 --> 00:04:55,003
- Ne aggódj! Megoldjuk. - Elengeded
a büntimet? - Nem. De szép próbálkozás!
81
00:04:55,045 --> 00:04:57,005
Akkor ő miért csinálhat azt,
amit csak akar?
82
00:04:57,047 --> 00:04:59,383
Te azért vagy szobafogságban,
mert letartóztattak.
83
00:04:59,466 --> 00:05:01,635
És különben is, irány a suli! Pápá!
84
00:05:03,470 --> 00:05:07,391
- Tennünk kell valamit ez ügyben.
- Biztos vagyok benne, hogy megoldjuk.
85
00:05:14,189 --> 00:05:18,151
Switched at Birth 1x02
fordította: Erikkkooo & Luke
86
00:05:37,812 --> 00:05:40,752
- Minden rendben?
- Igen.
87
00:05:40,983 --> 00:05:44,853
Csak vannak poénjaik és utalásaik,
amiket nem értek.
88
00:05:45,014 --> 00:05:46,978
Ez természetes.
Még csak most ismerted meg őket.
89
00:05:47,115 --> 00:05:49,955
Ráadásul mind egyszerre beszélnek
a szoba különböző részeiből.
90
00:05:50,106 --> 00:05:52,656
Legtöbbször nem is tudom
követni őket.
91
00:05:53,017 --> 00:05:55,017
Ez normális a halló embereknél.
92
00:05:56,058 --> 00:05:57,958
De ők nem csak halló emberek,
93
00:05:58,119 --> 00:06:00,959
hanem a családom.
94
00:06:04,760 --> 00:06:06,060
Carlton Siketek Iskolája
95
00:06:07,534 --> 00:06:11,705
Szia, édes! Ne feledd, holnap 10-kor
a szabálysértési ügyvéddel találkozunk.
96
00:06:11,788 --> 00:06:14,708
- Muszáj?
- Valahányszor meglátom Daphnét,
97
00:06:14,750 --> 00:06:17,294
mindig az jut eszembe, hogy mennyi
mindenről maradtunk le.
98
00:06:17,377 --> 00:06:20,672
De tényleg segít bármit is,
ha bepereljük a kórházat?
99
00:06:20,756 --> 00:06:25,177
Szerintem a mi felelősségünk,
hogy más szülőkkel ez nem történjen meg.
100
00:06:25,260 --> 00:06:28,222
- Ugyan! Ismerd be: dühös vagy!
- Igen, az vagyok.
101
00:06:28,305 --> 00:06:32,559
- Velem jönnél, kérlek?
- Én csak azt akarom, hogy ne motorozzon.
102
00:06:32,643 --> 00:06:35,812
Az a nő, aki ezt el tudja érni,
25 méterre lakik innen, arrafelé.
103
00:06:35,854 --> 00:06:37,814
Úgyhogy ezt vele beszéld meg.
104
00:06:37,856 --> 00:06:39,608
Nem tennéd meg helyettem?
105
00:06:39,650 --> 00:06:41,818
Nem. Ha ennyire szeretnéd,
intézd el te.
106
00:06:44,279 --> 00:06:49,326
Szia! Mit csinálsz suli után?
Szobafogságban vagyok,
107
00:06:49,368 --> 00:06:51,328
de azért van egy kis időm,
mielőtt visszatérnek a Kennish fegyházba.
108
00:06:51,370 --> 00:06:53,497
- Bay, szakítottunk.
- Miről beszélsz?
109
00:06:53,580 --> 00:06:57,501
- Te mondtad, hogy tartsunk szünetet.
- Az nem azt jelenti, hogy szakítsunk.
110
00:06:57,543 --> 00:07:00,337
- És megvolt a szünet.
- Nem.
111
00:07:00,420 --> 00:07:03,382
Belefáradtam,
hogy szórakozol velem.
112
00:07:03,465 --> 00:07:06,009
Sajnálom!
113
00:07:06,051 --> 00:07:10,764
Csak sok minden történt mostanában,
és kicsit össze vagyok zavarodva.
114
00:07:10,848 --> 00:07:12,266
Úgy értem, a szokottnál is jobban.
115
00:07:12,349 --> 00:07:17,396
Folyton ezt mondod,
hogy "sok minden történt". Mégis mi?
116
00:07:19,356 --> 00:07:22,484
Nem is történt semmi, igaz?
117
00:07:22,526 --> 00:07:24,570
Csak megint játszod a drámakirálynőt.
118
00:07:26,321 --> 00:07:30,075
Ahogy mondod. Csak játszom
a drámakirálynőt.
119
00:07:37,833 --> 00:07:42,462
Szia! Gondoltam, benézek.
120
00:07:42,546 --> 00:07:46,800
Semmi gond. Csináld csak nyugodtan.
121
00:07:46,884 --> 00:07:49,720
Rendben. Gyere be!
122
00:07:49,761 --> 00:07:51,763
Köszönöm.
123
00:07:53,223 --> 00:07:56,018
Hű! Nahát!
124
00:07:57,436 --> 00:08:00,898
- Emmett kedves fiúnak tűnik.
- Igen, nagyon rendes srác.
125
00:08:02,232 --> 00:08:06,486
- Nem aggódsz miattuk?
- Bocsáss meg, egy ügyfél.
126
00:08:10,574 --> 00:08:12,701
Csak azért jöttem, hogy szóljak,
127
00:08:12,743 --> 00:08:16,747
hogy minden csütörtökön grillezünk.
Azóta hagyomány nálunk,
128
00:08:16,788 --> 00:08:18,582
mióta rendbe tettük a hátsó udvart.
129
00:08:18,665 --> 00:08:20,584
Azt szeretném kérdezni,
130
00:08:20,667 --> 00:08:24,379
hogy átjönnétek-e Adrianával?
131
00:08:24,463 --> 00:08:27,508
Daphne azt ígérte,
süt tejkaramellás sütit.
132
00:08:27,549 --> 00:08:29,301
Itt lesz a ház mögött.
133
00:08:29,384 --> 00:08:34,223
- Persze, csak ha nincs más dolgod.
- A világért sem hagynám ki.
134
00:08:34,264 --> 00:08:36,225
Remek!
135
00:08:36,266 --> 00:08:38,727
Ezt elviszem.
136
00:08:38,810 --> 00:08:40,187
Nyugodtan.
137
00:08:42,606 --> 00:08:44,608
Szívem!
138
00:08:45,651 --> 00:08:47,402
Mi történt?
139
00:08:47,444 --> 00:08:49,571
Szó szerint tönkreteszi
azt a házat.
140
00:08:49,613 --> 00:08:53,951
- Épp a tapétát vakarja le a falról.
- Megbántad, amit tettünk?
141
00:08:53,992 --> 00:08:55,953
Igen.
142
00:08:55,994 --> 00:08:58,830
Megkértünk egy nőt, akit alig ismerünk,
hogy költözzön be.
143
00:08:58,914 --> 00:09:01,041
Talán ki kellett volna találnunk
valami ismerkedési módszert,
144
00:09:01,124 --> 00:09:04,753
mielőtt összeköltözünk.
145
00:09:04,795 --> 00:09:07,130
Mit akarsz tenni?
146
00:09:07,172 --> 00:09:09,132
Visszacsinálod?
147
00:09:18,308 --> 00:09:20,310
Helló! Beszélsz angolul?
148
00:09:20,981 --> 00:09:22,781
Nem, csak japánul.
149
00:09:22,938 --> 00:09:24,857
Bocsáss meg!
150
00:09:24,940 --> 00:09:29,069
Daphnét keresem. D-vel.
151
00:09:32,030 --> 00:09:34,366
Köszi.
152
00:09:38,495 --> 00:09:40,372
Szia! Liam vagyok.
153
00:09:40,455 --> 00:09:43,333
A Bucknerben találkoztunk.
Azt hiszem, csoporttal voltál.
154
00:09:43,375 --> 00:09:48,547
- Gondoltam, talán itt talállak a sulinál.
- Igen, úgy döntöttem, itt maradok.
155
00:09:48,630 --> 00:09:52,718
Esküszöm, nem kémkedtem utánad,
csak nagyon jó fejnek tűntél.
156
00:09:52,801 --> 00:09:55,762
És csak egy siket iskola van
Kansas Cityben,
157
00:09:55,846 --> 00:09:57,764
ezért úgy gondoltam...
158
00:09:57,848 --> 00:09:59,349
Örülök, hogy eljöttél.
159
00:10:00,001 --> 00:10:01,890
Minden rendben. Ismerem őt.
160
00:10:02,001 --> 00:10:04,091
Csak kiálts, ha kellenék.
Simán elbánok vele.
161
00:10:06,773 --> 00:10:10,027
- A testőröd?
- Olyasmi.
162
00:10:10,110 --> 00:10:12,529
Imádom azt a helyet!
163
00:10:12,613 --> 00:10:15,866
- Isteni a sült cukkinijuk.
- Az apám étterme.
164
00:10:15,949 --> 00:10:17,367
Na, persze!
165
00:10:17,451 --> 00:10:21,413
Komolyan! A Forno di Lupo.
Liam Lupo vagyok.
166
00:10:21,496 --> 00:10:23,207
Na, ne! Nem tudom elhinni!
167
00:10:23,290 --> 00:10:27,628
Pedig igen. És az én sült cukkinim
még finomabb, mint az apámé.
168
00:10:27,669 --> 00:10:30,214
Ez elég hülyén hangzott.
169
00:10:32,966 --> 00:10:34,384
Tényleg szoktál főzni?
170
00:10:34,468 --> 00:10:36,929
Hogy szoktam-e? Majd beviszlek
magammal a konyhába.
171
00:10:37,012 --> 00:10:41,975
Nahát, ez is nagyon hülyén hangzott!
Mi van ma velem?
172
00:10:42,059 --> 00:10:45,229
Mit szólnál hozzá,
ha összefutnánk valamikor?
173
00:10:45,270 --> 00:10:47,064
Szuper! Ez tetszik.
174
00:10:47,105 --> 00:10:48,899
Röviden, tömören,
175
00:10:50,108 --> 00:10:52,277
egyből a lényegre térsz.
Úgy látom, van benne gyakorlatod.
176
00:10:55,948 --> 00:10:58,951
Csak egy óra, anya!
Mit számít egyetlen óra?
177
00:10:59,034 --> 00:11:01,078
Szobafogságban vagy,
ami azt jelenti,
178
00:11:01,119 --> 00:11:04,873
- hogy csak a suliba mehetsz el.
- A művészellátóba szeretnék menni.
179
00:11:04,915 --> 00:11:07,417
Legközelebb azelőtt gondolj erre,
hogy megszegnéd a törvényt!
180
00:11:07,501 --> 00:11:09,419
Ne forgasd a szemeidet!
181
00:11:09,503 --> 00:11:12,047
De miért olyan nagy dolog ez?
182
00:11:12,130 --> 00:11:14,258
Tudom már, miről van szó.
183
00:11:14,341 --> 00:11:19,388
- Nem a művészellátóba akarsz te menni,
hanem Liamhoz. - Eszemben sincs.
184
00:11:19,429 --> 00:11:22,432
Még négy nap.
Majd csak kibírod valahogy.
185
00:11:29,273 --> 00:11:32,568
Szia! Emlékszel, mikor a rendőrségen
azt mondtad a szüleimnek,
186
00:11:32,609 --> 00:11:35,863
- hogy ez az én testem?
- Igen.
187
00:11:35,946 --> 00:11:38,824
Egy hét szobafogságot kaptam
a hamis személyi miatt,
188
00:11:38,907 --> 00:11:42,536
- és tudom, hogy te sokkal lazább
lettél volna. - Aha.
189
00:11:42,619 --> 00:11:44,580
Hagyni kell, hogy a gyerekek
hibákat kövessenek el,
190
00:11:44,663 --> 00:11:47,457
felnőttként kell őket kezelni
és meg kell bízni bennük.
191
00:11:47,499 --> 00:11:50,210
És úgyis lesz tárgyalásom,
szóval lesz következménye a dolognak.
192
00:11:50,294 --> 00:11:52,129
Ezért nem értem, hogy mire tanít meg,
hogy egy hétre itt ragadtam.
193
00:11:52,171 --> 00:11:54,631
Várj! Azt mondod, hogy egy teljes
194
00:11:54,715 --> 00:11:56,842
- hétre a házban ragadtál?
- Igen.
195
00:11:56,925 --> 00:11:59,052
A medencével, a teniszpályával,
196
00:11:59,136 --> 00:12:04,099
- a számítógépeddel és a műtermeddel?
- Ez egy becsapós kérdés, ugye?
197
00:12:07,269 --> 00:12:09,146
Elmondok egy titkot:
198
00:12:09,188 --> 00:12:10,647
ha rajtam múlt volna,
199
00:12:10,689 --> 00:12:15,027
egy hónap szobafogságot kapnál,
tévé és számítógép nélkül.
200
00:12:15,110 --> 00:12:17,154
Értem.
201
00:12:17,237 --> 00:12:19,031
Köszi.
202
00:12:19,072 --> 00:12:20,574
Szívesen.
203
00:12:32,375 --> 00:12:34,015
Mi az?
204
00:12:35,016 --> 00:12:37,076
Nem minden halló srác bunkó.
205
00:12:38,017 --> 00:12:40,077
De a legtöbb gazdag
focista igen.
206
00:13:01,198 --> 00:13:05,994
Látom, alig várod, hogy részt
vehess egy kis kétkezi munkában.
207
00:13:06,078 --> 00:13:09,206
Tényleg azt akarod, hogy segítsek?
208
00:13:09,248 --> 00:13:12,835
Hosszú ideig kell majd együtt
élnem ezzel a színnel,
209
00:13:12,918 --> 00:13:17,464
szóval jól jönne még egy vélemény.
Légy szíves!
210
00:13:19,216 --> 00:13:22,427
Hahó? Csak a keverőgépet
szeretném elkérni.
211
00:13:22,469 --> 00:13:24,972
A miénk egy dobozban
van valahol.
212
00:13:41,572 --> 00:13:43,490
Segítség!
213
00:13:43,574 --> 00:13:45,742
Ne haragudj! Ne mondd el senkinek!
Nem kellett volna...
214
00:13:45,784 --> 00:13:49,246
Csak vicceltem, semmi gond.
Tombold ki magad!
215
00:13:49,288 --> 00:13:53,417
De légyszi, szólj, ha valami
beteges bárd perverziód van.
216
00:13:53,458 --> 00:13:56,420
Nincs, csak...
217
00:13:56,503 --> 00:13:59,965
Ez álmaim konyhája.
218
00:14:00,048 --> 00:14:01,592
Az egész ház álomszép.
219
00:14:01,633 --> 00:14:04,261
Aha, gondolom.
220
00:14:04,303 --> 00:14:07,139
- Hé!
- Mi az?
221
00:14:07,181 --> 00:14:09,433
Ne csináld ezt! Undorító!
222
00:14:09,474 --> 00:14:11,185
Undorító?
223
00:14:11,268 --> 00:14:15,355
- Ne merészeld, Toby!
- Zavar téged, Daphne?
224
00:14:15,439 --> 00:14:16,732
- Igen!
- Nem.
225
00:14:16,773 --> 00:14:20,068
- Megértem, van miért törlesztenie.
- Ennyi? Nem segítesz?
226
00:14:20,110 --> 00:14:21,904
Ez a nagy testvérek dolga.
Sziasztok!
227
00:14:21,987 --> 00:14:24,281
- Nagyon finom.
- Add vissza, Toby!
228
00:14:27,326 --> 00:14:30,829
Néhány emléktárgy szebb,
mint amik a Kemper kiállításán vannak.
229
00:14:30,913 --> 00:14:35,792
Igen, három ügyfelem ilyesmikkel fizet.
A dekorációnak jót tesz,
230
00:14:35,876 --> 00:14:39,254
de a csekkfüzetemnek kevésbé.
231
00:14:39,338 --> 00:14:41,840
Ezt viszont én csináltam.
232
00:14:41,924 --> 00:14:43,842
A mexikói népművészetes
időszakomban.
233
00:14:43,926 --> 00:14:45,802
Olyanom nekem is volt.
234
00:14:45,844 --> 00:14:48,180
Nem tehetek róla, de még mindig
odavagyok Frida Kahlóért.
235
00:14:48,263 --> 00:14:52,226
Melyik öntudatos
latin-amerikai művész nincs?
236
00:14:52,309 --> 00:14:56,980
"Két baleset történt az életemben:
Diego és a villamos."
237
00:14:57,064 --> 00:14:59,775
"De messze Diego volt a rosszabb".
238
00:14:59,858 --> 00:15:03,779
- Annyira szomorú!
- Az bizony.
239
00:15:03,820 --> 00:15:07,241
Azt hiszem, latin-amerikai
művész vagyok.
240
00:15:07,324 --> 00:15:09,868
Egész biztos az vagy.
241
00:15:12,538 --> 00:15:14,456
Azok mik?
242
00:15:14,540 --> 00:15:17,000
Az anonim alkoholistáknál
kapott jelvényeim.
243
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
Ki kell őket érdemelni.
244
00:15:19,002 --> 00:15:22,548
Az elsőt egy nap után kapod,
aztán 30 nap és félév múlva,
245
00:15:22,589 --> 00:15:24,550
utána pedig évente.
246
00:15:24,591 --> 00:15:26,218
Megnézhetem őket?
247
00:15:26,260 --> 00:15:28,512
Persze.
248
00:15:32,808 --> 00:15:35,310
Kérdezz nyugodtan bármit!
249
00:15:38,188 --> 00:15:41,233
Alkoholista voltál?
250
00:15:41,316 --> 00:15:42,734
Nem.
251
00:15:42,818 --> 00:15:44,736
Alkoholista vagyok,
252
00:15:44,820 --> 00:15:46,738
és mindig az is leszek.
253
00:15:46,822 --> 00:15:48,740
Azért tettem őket ide,
254
00:15:48,824 --> 00:15:52,703
hogy ne feledjem el, milyen nehéz
volt kiérdemelni őket.
255
00:15:52,786 --> 00:15:55,873
Nem fogok visszaesni.
256
00:15:55,956 --> 00:15:59,418
És ezért lettem volna
keményebb veled,
257
00:15:59,459 --> 00:16:04,381
- mint a szüleid.
- Ezt nem értem.
258
00:16:04,464 --> 00:16:07,384
Nem engedheted meg magadnak,
hogy csak úgy megigyál pár sört,
259
00:16:07,426 --> 00:16:09,887
mert, ha csak egy kicsit is
olyan vagy, mint én,
260
00:16:09,928 --> 00:16:12,598
abból a pár sörből
hamarosan hatos csomag lesz,
261
00:16:12,681 --> 00:16:15,017
és utána másra sem tudsz
majd gondolni.
262
00:16:15,100 --> 00:16:18,437
Ez történt az apámmal
és velem is.
263
00:16:18,478 --> 00:16:23,775
De minden tőlem telhetőt meg fogok tenni,
hogy veled ne történjen meg.
264
00:16:31,950 --> 00:16:33,911
- Szia!
- Szia!
265
00:16:33,994 --> 00:16:36,496
Gondoltam, elhozom ezeket.
266
00:16:36,580 --> 00:16:38,999
Ez igazán kedves tőled, Ty.
267
00:16:41,168 --> 00:16:43,128
Főleg,
268
00:16:43,170 --> 00:16:46,256
hogy csak kuponok és egy rakás
reklámanyag.
269
00:16:46,298 --> 00:16:49,593
- Szia!
- Szia!
270
00:16:49,676 --> 00:16:52,638
Kimegyek a kocsihoz
271
00:16:52,679 --> 00:16:55,641
és behozom a többi... cuccot.
272
00:16:58,852 --> 00:17:01,897
Na, mit szólsz hozzá?
273
00:17:01,980 --> 00:17:04,816
Semmi közöm hozzá,
274
00:17:04,900 --> 00:17:06,693
de ha az lenne a célom,
275
00:17:06,777 --> 00:17:09,071
hogy azzal riogassak ismeretleneket,
hogy valójában padlizsán vagyok,
276
00:17:09,112 --> 00:17:10,906
akkor tuti ilyen színűre festeném
a falaimat.
277
00:17:10,989 --> 00:17:13,951
Sosem fogok eljutni arra
a szintre, ugye?
278
00:17:15,953 --> 00:17:18,914
Egyébként mennyit fizet
Regina és Daphne a lakásért?
279
00:17:18,997 --> 00:17:23,669
- Semennyit. Tudod, a...
- A titokzatos történet miatt?
280
00:17:23,710 --> 00:17:25,587
Úgy valahogy.
281
00:17:25,671 --> 00:17:29,299
Ha van még egy háromszobás
házatok,
282
00:17:29,341 --> 00:17:31,426
amit szeretnétek csak úgy
odaadni ismeretleneknek,
283
00:17:31,510 --> 00:17:33,470
- írj fel engem is a listára.
- Úgy lesz.
284
00:17:33,554 --> 00:17:36,849
Egy gyors kérdés: minden nap
el fogod hozni Regina postáját,
285
00:17:36,890 --> 00:17:41,228
vagy olyan is lesz, hogy beugrasz,
hogy felakaszd a falra a képeket?
286
00:17:41,311 --> 00:17:43,397
Csak erre jártam.
287
00:17:43,480 --> 00:17:47,067
- Tényleg? Csak úgy erre jártál?
- Igen. És gondoltam, jól jönne nekik...
288
00:17:47,150 --> 00:17:51,238
- A 25 centes kedvezmény a Jell-O-ba?
- 75 centes.
289
00:17:51,321 --> 00:17:52,823
Úgyhogy igenis van értelme.
290
00:17:52,865 --> 00:17:56,243
- Nem mintha te bármit is értenél ehhez.
- Ne, várj!
291
00:17:56,326 --> 00:17:59,580
- Mi lesz, ha megkérnek, hogy segíts
helyre tenni a bútoraikat? - Szia, padlizsán!
292
00:17:59,663 --> 00:18:01,874
Vagy, hogy ölj meg egy pókot?
Olyan segítőkész vagy!
293
00:18:03,500 --> 00:18:05,294
Ez egy könnyen elintézhető
ügy, igaz?
294
00:18:05,377 --> 00:18:07,045
Az egyértelmű, hogy a kórház
részéről mulasztás történt.
295
00:18:07,129 --> 00:18:10,215
És teljesen érthető,
hogy nem könnyű túljutniuk azon,
296
00:18:10,299 --> 00:18:13,510
hogy nem volt lehetőségük
felnevelni a valódi lányukat.
297
00:18:13,552 --> 00:18:15,824
Azt hiszem, a biológiai
a helyes elnevezés.
298
00:18:15,985 --> 00:18:18,724
Valóban. A kórház szeretné
csendesen intézni a dolgot.
299
00:18:18,807 --> 00:18:20,726
Mi is azt szeretnénk.
300
00:18:20,809 --> 00:18:22,978
Szeretnénk túllenni a dolgon
és a lányokkal törődni.
301
00:18:23,020 --> 00:18:25,272
Akkor jó. Mert általában az olyan
ügyek, melyeknél a két fél
302
00:18:25,355 --> 00:18:27,733
egymástól függetlenül
nyújt be pert,
303
00:18:27,816 --> 00:18:30,110
miközben ujjal mutogatnak a másikra,
hogy hogyan nevelte a gyereket,
304
00:18:30,194 --> 00:18:32,529
rendszerint vérfürdőbe torkollnak.
305
00:18:35,866 --> 00:18:37,784
Aztán gyújtsd meg.
306
00:18:37,868 --> 00:18:39,912
De ne hajolj túl közel,
hogy megnézd, begyulladt-e,
307
00:18:39,995 --> 00:18:44,499
mert leégeti az összes hajadat.
Velem már megtörtént. Nem szép látvány.
308
00:18:44,541 --> 00:18:46,335
Mutatok valamit.
309
00:18:46,418 --> 00:18:48,378
Tudom, hogy vegetáriánus vagy,
de lehet, hogy valamikor
310
00:18:48,420 --> 00:18:51,298
majd egy fiúnak fogsz főzni.
Sosem lehet tudni.
311
00:18:51,381 --> 00:18:53,967
Szívem!
312
00:18:55,219 --> 00:18:58,430
Jó lenne még a vacsora
előtt elintézni
313
00:18:58,514 --> 00:19:00,599
ezt a motoros dolgot.
314
00:19:00,682 --> 00:19:03,644
Mit gondolsz?
Beszéljünk vele most?
315
00:19:06,355 --> 00:19:09,566
- Szia, Regina! Segítsek?
- Köszönöm, nem kell.
316
00:19:09,608 --> 00:19:12,736
- Ráérsz egy percre?
- Valami baj van?
317
00:19:12,778 --> 00:19:15,239
Nincs, csak szeretnénk,
ha tudnád,
318
00:19:15,280 --> 00:19:18,242
hogy beszéltünk egy ügyvéddel
a kórház elleni perről.
319
00:19:18,283 --> 00:19:20,911
Nem tudjuk, te mit szeretnél tenni,
320
00:19:20,953 --> 00:19:25,123
de azt mondta, ha összefogunk,
sokkal erősebb lesz az ügyünk.
321
00:19:25,207 --> 00:19:28,210
Rendben, köszönöm.
Majd gondolkozok rajta.
322
00:19:28,252 --> 00:19:31,296
És van még valami,
amit szeretnék elmondani.
323
00:19:31,380 --> 00:19:34,800
Daphne iskolája épp
a pilates órám mellett van,
324
00:19:34,883 --> 00:19:37,469
szóval szívesen elviszem
őt reggelente.
325
00:19:37,553 --> 00:19:39,596
Nem kell. Emmett-tel szokott menni.
326
00:19:41,431 --> 00:19:44,184
De ezt ti is tudjátok.
327
00:19:44,268 --> 00:19:46,728
De motoron, Regina?
328
00:19:46,770 --> 00:19:48,230
Ne már!
329
00:19:48,272 --> 00:19:50,440
"Ne már"?
330
00:19:50,524 --> 00:19:53,193
Ti egy 30 000 dolláros autót
vettetek a fiatoknak,
331
00:19:53,277 --> 00:19:56,405
holott mindenki tudja,
hogy a kamaszok milyen felelőtlenek.
332
00:19:56,488 --> 00:19:57,906
De most Daphnéról
van szó.
333
00:19:57,990 --> 00:19:59,908
Megkérdőjelezitek a szülői
ítélőképességemet.
334
00:19:59,950 --> 00:20:02,953
- A tiétekről is lehetne mit mondani!
- Senki nem kérdőjelez meg semmit.
335
00:20:02,995 --> 00:20:05,289
Higgyétek el, Emmett sokkal
jobban vezeti azt a motort,
336
00:20:05,330 --> 00:20:09,251
mint az a sok idióta, aki smsezik
és sminkel autóvezetés közben.
337
00:20:09,293 --> 00:20:10,961
De siket.
338
00:20:11,962 --> 00:20:13,839
És?
339
00:20:13,881 --> 00:20:16,800
Mi van, ha jön egy mentőautó?
340
00:20:16,884 --> 00:20:18,927
Vagy, ha valaki rádudál?
341
00:20:19,011 --> 00:20:20,738
Szóval szerintetek ki sem szabadna
mozdulnia otthonról,
342
00:20:20,899 --> 00:20:22,598
ahogy a többi siketnek sem.
343
00:20:22,639 --> 00:20:27,186
- Ez egy helyénvaló kérdés, Regina.
- Felajánlottuk, hogy elvisszük őt.
344
00:20:27,269 --> 00:20:28,937
Nem arra kérünk, hogy te tedd meg.
345
00:20:29,021 --> 00:20:31,857
Azért nem én viszem őt,
mert nekem dolgoznom kell.
346
00:20:31,940 --> 00:20:35,444
Ezzel meg mit akarsz mondani?
347
00:20:35,527 --> 00:20:36,862
Kész a vacsora!
348
00:20:48,957 --> 00:20:53,045
Lássunk hozzá!
349
00:20:53,086 --> 00:20:56,131
Nem mondotok áldást?
350
00:20:56,215 --> 00:20:58,300
Nem. Ateisták vagyunk.
351
00:20:59,510 --> 00:21:02,387
Te vagy ateista. Én szabadgondolkodó
vagyok.
352
00:21:02,429 --> 00:21:05,098
Tök mindegy. Nem köszönjük
meg Istennek
353
00:21:05,182 --> 00:21:07,100
a lazacot és a spárgát.
354
00:21:07,184 --> 00:21:09,645
De attól ti nyugodtan.
355
00:21:12,356 --> 00:21:15,609
Csinálhatom én?
356
00:21:15,692 --> 00:21:17,611
Persze. Remek lenne.
357
00:21:17,694 --> 00:21:19,279
Csak nyugodtan.
358
00:21:19,321 --> 00:21:22,407
Fogjuk meg egymás kezét?
359
00:21:22,449 --> 00:21:24,368
Ahogy szeretnéd.
360
00:21:29,456 --> 00:21:31,625
Rendben.
361
00:21:37,589 --> 00:21:40,592
Szeretnék köszönetet mondani
az ételért,
362
00:21:40,634 --> 00:21:42,594
az új házunkért,
363
00:21:42,636 --> 00:21:45,764
és a körülményekért,
amik összehoztak minket,
364
00:21:45,806 --> 00:21:48,725
akármilyen furcsák is voltak.
365
00:21:50,018 --> 00:21:53,480
- Ámen.
- Ámen.
366
00:21:53,522 --> 00:21:56,650
Daphne, arra gondoltam,
hogy jó lenne,
367
00:21:56,733 --> 00:22:01,446
ha több időt töltenénk együtt.
Mit szólnál hozzá,
368
00:22:01,530 --> 00:22:04,616
ha én vinnélek reggelente
iskolába?
369
00:22:04,700 --> 00:22:08,203
Nem kell hízelegned neki.
370
00:22:08,287 --> 00:22:11,206
Rossz anyának tart, amiért hagyom,
hogy Emmett-tel menj.
371
00:22:11,290 --> 00:22:15,752
- Nem ezt mondtuk.
- Pontosan ezt mondtátok.
372
00:22:15,794 --> 00:22:19,214
Vannak bizonyos dolgokat,
amiket hármasban kell megbeszélnünk.
373
00:22:19,298 --> 00:22:22,634
Miért? Ti sem beszéltétek
meg velem Bay büntetését.
374
00:22:22,676 --> 00:22:26,180
- Szeretnél hozzáfűzni valamit?
- Nem. Megfelel az egy hét.
375
00:22:26,221 --> 00:22:29,141
És miket kellene megbeszélnünk?
376
00:22:29,183 --> 00:22:32,311
Hogy miket szabad nekik?
Hogy mikor legyen takarodó?
377
00:22:32,352 --> 00:22:33,812
Neked nincs is takarodód, ugye?
378
00:22:33,854 --> 00:22:36,315
Hogy kik legyenek a barátaik?
Hogy miket hordjanak?
379
00:22:36,356 --> 00:22:38,025
Hol van a határ?
380
00:22:38,108 --> 00:22:40,611
És gondolom, ti fogjátok eldönteni,
hogy mik azok,
381
00:22:40,652 --> 00:22:43,614
- amiket meg kell beszélnünk, ugye?
- Hagyd abba, Regina!
382
00:22:43,655 --> 00:22:45,532
Van valami határozott dolog,
ami zavar téged?
383
00:22:45,616 --> 00:22:47,534
Ami azt illeti, elég sok van.
384
00:22:47,618 --> 00:22:51,538
Ahogy szórjátok a pénzt,
az, hogy mennyi
385
00:22:51,622 --> 00:22:53,790
- játéka van a gyerekeiteknek.
- Ebből nem fogunk jól kijönni.
386
00:22:53,832 --> 00:22:57,711
- Nem szórom a pénzt. Megdolgoztam érte.
- De ők nem.
387
00:23:01,173 --> 00:23:03,383
Mit mond? Mit mond?
388
00:23:03,467 --> 00:23:07,221
- Nem tudom, mit mond.
- Azt, hogy szeret Emmett-tel menni.
389
00:23:07,262 --> 00:23:10,849
Persze, hogy szeret,
de te vagy a szülő.
390
00:23:10,891 --> 00:23:13,852
- Pontosan. - És mindhárman
próbálunk azok lenni.
391
00:23:13,936 --> 00:23:17,231
Az egész egy motor miatt robbant ki.
Nem arról van szó, hogy puskát adnék neki.
392
00:23:17,272 --> 00:23:22,569
- Pedig az sokkal biztonságosabb lenne.
- Csak azt ne mondd, hogy van fegyveretek!
393
00:23:22,653 --> 00:23:26,448
- Ez az alkotmány második pontja.
- Édes Istenem! - Anya!
394
00:23:31,203 --> 00:23:32,913
Bocsássatok meg!
395
00:23:39,336 --> 00:23:41,588
Bocsássatok meg!
396
00:23:42,589 --> 00:23:44,758
Daphne!
397
00:23:49,721 --> 00:23:51,890
- Mindent tönkreteszel!
- Én?
398
00:23:51,974 --> 00:23:55,060
Mindenkinek nehéz ez a helyzet.
Miért nem próbálod megkönnyíteni?
399
00:23:55,143 --> 00:23:59,982
- Nem olyanok, amilyennek hiszed őket.
- Ezt meg hogy érted?
400
00:24:00,065 --> 00:24:03,402
Tudni akarod, mit mondtak nekem?
401
00:24:03,485 --> 00:24:05,404
Szerintük a siketeknek
402
00:24:05,487 --> 00:24:08,448
nem szabadna vezetniük.
403
00:24:08,490 --> 00:24:10,117
Nem hiszek neked.
404
00:24:10,200 --> 00:24:12,286
Akkor kérdezd meg tőlük!
Menj csak!
405
00:24:12,369 --> 00:24:15,622
Miért utálod őket ennyire?
Mert több pénzük van?
406
00:24:15,706 --> 00:24:18,500
Vagy mert Kathryn mindig pörgős?
Mitől olyan szörnyűek?
407
00:24:18,584 --> 00:24:21,795
Arrogánsak és önfejűek.
408
00:24:23,297 --> 00:24:25,340
Elmegyünk?
409
00:24:26,967 --> 00:24:30,929
- Ennyi? Nekem nincs is beleszólásom?
- Azt akarod mondani,
410
00:24:30,971 --> 00:24:33,765
hogy szerinted ez működik így?
411
00:24:36,602 --> 00:24:40,480
Kimegyek. Ne várj meg!
412
00:24:40,564 --> 00:24:45,319
Ennek a nőnek aztán van bőr a képén,
hogy a saját udvarunkban
413
00:24:45,402 --> 00:24:48,280
- ítélkezik felettünk, pedig mi
csak jót tettünk vele. - Ugyan, anya.
414
00:24:48,322 --> 00:24:50,490
Pedig ez az igazság.
Ha már a hálátlanságnál tartunk.
415
00:24:50,574 --> 00:24:52,868
Persze, mintha akkora áldozat
lett volna, hogy hagytuk őket
416
00:24:52,951 --> 00:24:54,661
beköltözni a vendégházba,
amit sosem használtunk.
417
00:24:54,745 --> 00:24:57,623
Nem tetszik, ahogy beszélt velünk.
Nem tetszik a stílusa.
418
00:24:57,664 --> 00:25:01,168
- Nem bírod őt.
- Nem bizony!
419
00:25:04,463 --> 00:25:06,131
Mi rosszat tettem?
420
00:25:06,215 --> 00:25:09,051
Ő a vérszerinti anyám.
421
00:25:09,134 --> 00:25:12,262
Ezerféle módon kötődök hozzá,
422
00:25:12,304 --> 00:25:13,931
amiket még én magam sem értek,
423
00:25:13,972 --> 00:25:17,809
de azzal, hogy őt utálod,
lehet, hogy engem is utálsz.
424
00:25:19,436 --> 00:25:21,980
Nem így értettem, kicsim.
425
00:25:36,036 --> 00:25:38,830
Szia! Lelépek kicsit.
426
00:25:38,914 --> 00:25:40,999
Falaznál nekem?
427
00:25:41,083 --> 00:25:43,001
Minden rendben?
428
00:25:43,085 --> 00:25:45,379
Igen, csak szükségem van
egy kis friss levegőre.
429
00:25:50,342 --> 00:25:52,135
Regina.
430
00:25:52,219 --> 00:25:56,181
Daphne már leszidott.
431
00:26:01,562 --> 00:26:04,231
Mi van, ha ez nekem nem megy?
432
00:26:04,314 --> 00:26:06,316
Megtanítottad a siket lányodnak,
433
00:26:06,400 --> 00:26:09,945
hogy elhiggye, lehet belőle elnök,
de nem tudsz együtt élni Kennishékkel?
434
00:26:10,028 --> 00:26:13,574
Daphne az enyém.
És nagyon jól neveltem őt.
435
00:26:13,657 --> 00:26:15,576
Senki sem vitatja.
436
00:26:15,659 --> 00:26:17,619
Nem akarok osztozni rajta.
437
00:26:17,703 --> 00:26:20,789
Sosem kellett senkitől
engedélyt kérnem,
438
00:26:20,873 --> 00:26:24,918
hogy hogyan neveljem őt, és nem örülök,
hogy most kell. És lássuk be:
439
00:26:25,002 --> 00:26:29,840
ők sokkal többet tudnak neki nyújtani.
Apát, testvért, ezt a házat...
440
00:26:29,882 --> 00:26:33,260
- Ez nem igaz.
- De igen.
441
00:26:33,302 --> 00:26:38,599
Úgy érzem, hogy meg kell védenem
a területemet. Akármilyen hülyén hangzik.
442
00:26:38,682 --> 00:26:40,767
Nem hangzik hülyén.
443
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Szükségem van valakire,
hogy őrködjön.
444
00:26:53,197 --> 00:26:55,157
- Mit csináljon?
- Ki akarok tenni egy plakátot,
445
00:26:55,240 --> 00:26:58,785
és kell valaki, aki figyeli,
hogy nem jönnek-e a zsaruk.
446
00:26:58,869 --> 00:27:01,747
- Szóval őrködjek?
- Aha.
447
00:27:01,788 --> 00:27:05,959
Ez még az én dumámnál is bénább,
hogy a levelek miatt mentem át.
448
00:27:06,043 --> 00:27:08,712
Na, gyere!
449
00:27:14,134 --> 00:27:17,346
Leszámítva, hogy szereted a sült
cukkinit és van egy testőröd,
450
00:27:17,429 --> 00:27:19,837
semmit sem tudok rólad.
451
00:27:20,018 --> 00:27:22,017
Tudod, hogy szeretem
Nicki Minajt és Rye Rye-t.
452
00:27:22,100 --> 00:27:24,311
Ne már! Mindent tudni akarok!
453
00:27:24,394 --> 00:27:27,397
Hol laksz, hány testvéred van?
454
00:27:27,481 --> 00:27:32,611
Tudod, mi lenne a legjobb?
Ha csak a zenéről beszélgetnénk.
455
00:27:32,694 --> 00:27:35,781
Semmi komolyról és személyesről.
456
00:27:36,907 --> 00:27:39,535
Oké. Mit gondolsz a Neon Treesről?
457
00:27:39,618 --> 00:27:42,412
Ki hív mit?
458
00:27:42,496 --> 00:27:44,414
Nem. A Neon Trees.
459
00:27:44,498 --> 00:27:46,416
- Ja, a Neon Trees!
- Igen.
460
00:27:48,961 --> 00:27:50,963
Ezek szerint a szájról olvasás
nem egy pontos tudomány.
461
00:27:51,004 --> 00:27:54,633
Nem éppen. De, ha megismerek
valakit, egyre könnyebb lesz.
462
00:27:54,675 --> 00:27:58,262
Megjegyzem, hogy hogyan
formálja az ajkaival a szavakat.
463
00:27:58,345 --> 00:28:03,559
- Szóval az ajkaim szakértője vagy?
- Még nem.
464
00:28:03,642 --> 00:28:05,727
Előfordult már,
465
00:28:05,811 --> 00:28:08,480
hogy "kihallgattad" mit beszélnek
mondjuk a terem másik végében?
466
00:28:08,522 --> 00:28:11,191
Látom, nagyon nem érted.
467
00:28:13,277 --> 00:28:15,612
- Van egy ötletem.
- Rendben.
468
00:28:18,115 --> 00:28:23,745
Oké, szóval ezt kell
feltennünk oda.
469
00:28:23,829 --> 00:28:25,706
Rá szabad tenned
azokra a rajzokra?
470
00:28:25,789 --> 00:28:28,417
Nem a rajzokra teszem.
Van egy ki nem mondott szabály erre.
471
00:28:28,500 --> 00:28:31,628
Csak akkor takarhatsz le képeket,
ha már egyébként is lekoptak.
472
00:28:31,670 --> 00:28:36,675
Jó esetben, ha olyan helyen dolgozol,
ahova más már rajzolt, válaszolsz rá.
473
00:28:36,717 --> 00:28:38,677
Fogd ezt meg!
474
00:28:38,719 --> 00:28:41,471
Úgy, mint ez a kettő.
475
00:28:41,555 --> 00:28:44,224
Úgy néz ki, mintha
lelőné a másik fickót,
476
00:28:46,810 --> 00:28:49,479
de egyértelmű, hogy két
különböző művész csinálta őket.
477
00:28:50,898 --> 00:28:53,817
Szeretem ennek a srácnak a munkáit.
Nem ismerem őt,
478
00:28:53,901 --> 00:28:57,571
de mindig sok maszkot
és sisakot használ.
479
00:28:57,654 --> 00:29:00,365
Minden a beilleszkedésről szól nála.
Nagyon inspiráló.
480
00:29:01,700 --> 00:29:06,705
- Tegyünk bele egy kis ragasztót.
- Rendben.
481
00:29:15,214 --> 00:29:17,674
Tudod, ez a legfurcsább első randi,
amin valaha voltam.
482
00:29:21,094 --> 00:29:25,307
- Mi van egyébként ezzel
a baltás lánnyal? - Mire gondolsz?
483
00:29:25,390 --> 00:29:27,559
Miért ilyen mérges?
484
00:29:29,436 --> 00:29:31,396
Tényleg tudni akarod?
485
00:29:31,438 --> 00:29:33,440
Naná!
486
00:29:34,608 --> 00:29:37,236
Mehet?
487
00:29:37,277 --> 00:29:39,112
Tedd fel!
488
00:29:42,032 --> 00:29:44,826
Megeszem a rákot?
489
00:29:48,539 --> 00:29:50,123
Le...
490
00:29:50,207 --> 00:29:51,500
Szeretem az árkot.
491
00:29:51,542 --> 00:29:52,960
- Igen! Ez az!
- Végre!
492
00:29:53,043 --> 00:29:54,545
Nem.
493
00:29:54,628 --> 00:29:57,005
Azt mondtam: "szeretem a fánkot".
494
00:29:57,089 --> 00:29:59,716
Ez baromi nehéz.
Nem értem, hogy csinálod.
495
00:29:59,800 --> 00:30:02,636
Látod? Ezért nem lógok olyan srácokkal,
akik hallanak. Túl komplikált.
496
00:30:02,678 --> 00:30:06,598
- Tudod, én miért nem lógok
siket lányokkal? - Mert egyet sem ismersz.
497
00:30:06,640 --> 00:30:09,810
Ahogy mondod.
498
00:30:11,562 --> 00:30:13,480
Mi van, ha tévedtünk?
499
00:30:13,564 --> 00:30:15,482
Mivel kapcsolatban?
500
00:30:15,566 --> 00:30:17,985
Hogy beleszóljunk Daphne
nevelésébe.
501
00:30:18,026 --> 00:30:21,363
Persze, vér szerint a mi lányunk?
de mit számít az?
502
00:30:21,446 --> 00:30:24,741
Nincs jogunk ehhez.
503
00:30:24,825 --> 00:30:27,828
Mi Bayt neveltük fel, ő a mi gyerekünk.
De Daphne...
504
00:30:27,870 --> 00:30:29,621
Várj egy kicsit, szívem!
505
00:30:29,705 --> 00:30:31,623
Lemaradtam valamiről?
506
00:30:31,665 --> 00:30:33,834
Mi történt?
507
00:30:33,917 --> 00:30:36,044
Bay kiállt Regina mellett,
508
00:30:36,128 --> 00:30:39,298
és ez elgondolkodtatott.
509
00:30:39,339 --> 00:30:41,633
Megértem, miért borult
ki annyira.
510
00:30:41,675 --> 00:30:45,971
Hirtelen igazolnia kellett a döntései
helyességét vadidegenek számára.
511
00:30:46,013 --> 00:30:50,309
Valahol el kellett kezdenünk.
512
00:30:50,350 --> 00:30:53,812
De szerintem nem ez a helyes.
513
00:30:53,854 --> 00:30:57,107
Az nyilvánvaló, hogy ez
a megállapodás nem működik,
514
00:30:57,191 --> 00:31:00,527
szóval én azt javaslom,
hogy keressünk fel egy ügyvédet,
515
00:31:00,569 --> 00:31:03,322
aki jogi alapot ad hozzá, hogy
hogy beleszólásunk legyen Daphne dolgaiba.
516
00:31:03,363 --> 00:31:07,451
Abból csak szörnyű veszekedések
lennének, mint a szüleimnél.
517
00:31:07,534 --> 00:31:11,288
- Nem teszem ki ennek a lányokat.
- Akkor mi legyen? Hagyjuk,
518
00:31:11,330 --> 00:31:16,793
- hogy Regina azt tegyen, amit akar?
- Eddig is elég jó munkát végzett.
519
00:31:16,877 --> 00:31:21,131
Főleg, ha figyelembe vesszük,
hogy mikkel kellett megbirkóznia.
520
00:31:21,215 --> 00:31:23,967
Ha Regina helyett neked
kellett volna
521
00:31:24,051 --> 00:31:26,887
egy siket gyereket felnevelned,
522
00:31:26,929 --> 00:31:30,390
de is ugyanolyan jól
megoldottad volna.
523
00:31:32,059 --> 00:31:37,397
- Köszönöm.
- De nem adjuk fel. Szó sincs róla!
524
00:31:37,481 --> 00:31:40,901
- Ki vesz ilyeneket? - Albumokat?
- Igen. - Senki, akit ismerek.
525
00:31:40,984 --> 00:31:42,945
- Én sem ismerek olyat.
- Csá! Mi a pálya?
526
00:31:43,028 --> 00:31:46,615
- Mi újság, srácok?
- Hogy vagy, haver?
527
00:31:46,698 --> 00:31:50,619
Srácok, ő itt Daphne.
Daphne, ők itt Cheves és Burf.
528
00:31:50,702 --> 00:31:55,123
- Sziasztok! - Van valami a füledben.
- Hallókészülék. Siket vagyok.
529
00:31:55,207 --> 00:31:56,792
Mi vagy?
530
00:31:56,875 --> 00:31:58,877
Nahát, hogy te
milyen vicces vagy!
531
00:31:58,919 --> 00:32:03,632
Okos húzás egy siket lányt
a zeneboltba vinni.
532
00:32:03,715 --> 00:32:06,844
- Akkor te is csinálod ezt az izét?
- Aha.
533
00:32:06,927 --> 00:32:08,720
Te nagyon jól tudsz beszélni.
534
00:32:08,762 --> 00:32:11,014
Még kiskorunkban volt egy
srác a suliban,
535
00:32:11,098 --> 00:32:14,560
aki úgy beszélt, hogy
"Helló! A nevem...
536
00:32:14,601 --> 00:32:19,231
- Haver, komolyan hagyd abba!
- Ne már!
537
00:32:19,273 --> 00:32:20,899
Csak hülyülünk! Ő is tudja.
538
00:32:20,941 --> 00:32:23,110
Mutass valamit nekünk!
Például, hogy kell mondani,
539
00:32:23,151 --> 00:32:24,987
- hogy "jöjjünk össze"?
- Ne már, haver!
540
00:32:25,070 --> 00:32:27,865
Mi az? Csak szeretném megtudni,
hogy szedjek fel egy siket csajt.
541
00:32:29,074 --> 00:32:33,954
- Valami ilyesmi, ugye? - Inkább ilyen.
(seggfej vagyok)
542
00:32:34,037 --> 00:32:36,623
- Így?
- Pontosan.
543
00:32:36,707 --> 00:32:38,292
- Ennyi az egész?
- Ne már!
544
00:32:38,375 --> 00:32:42,713
Majd kipróbálom egy csajnál
a klubban.
545
00:32:42,796 --> 00:32:44,715
Jó lenne, ha abbahagynátok.
546
00:32:44,798 --> 00:32:47,301
A barátom írt. Most mennem kell.
Majd még találkozunk, Liam.
547
00:32:47,384 --> 00:32:52,431
- Ne menj el, Daph!
- Már nem is hall engem.
548
00:32:57,853 --> 00:33:00,939
- Jól voltunk.
- Bizony.
549
00:33:01,023 --> 00:33:05,319
Nekem viszont reggel dolgoznom kell,
neked meg haza kellene menned.
550
00:33:05,402 --> 00:33:06,987
Fuj, haza!
551
00:33:07,029 --> 00:33:09,823
"Jaj, de rossz nekem, hogy haza
kell mennem a nagy házunkba!"
552
00:33:09,907 --> 00:33:12,659
- Fogd be!
- Nincs miért panaszkodnod.
553
00:33:12,701 --> 00:33:15,913
Mintha az elmúlt 45 percet
nem azzal töltöttem volna,
554
00:33:15,996 --> 00:33:18,957
hogy arról meséltem,
milyen őrült az életem.
555
00:33:18,999 --> 00:33:21,835
Gyere ide!
556
00:33:21,919 --> 00:33:27,049
Három szülő veszekszik érted.
Ez hárommal több, mint amennyi nekem van.
557
00:33:27,132 --> 00:33:29,301
Igen, tudom. Csak...
558
00:33:31,011 --> 00:33:33,055
Miért kellett ennek így történnie?
559
00:33:33,138 --> 00:33:37,476
Miért nem lehetek olyan,
mint mindenki más?
560
00:33:37,518 --> 00:33:40,896
Akkor miről festenél?
561
00:33:42,564 --> 00:33:45,817
Te tényleg figyelsz rám.
562
00:33:45,859 --> 00:33:48,445
Igen, tényleg.
563
00:33:48,529 --> 00:33:51,532
És, ha ezek a dolgok nem
történtek volna meg,
564
00:33:51,615 --> 00:33:53,534
mi sem találkoztunk volna.
565
00:34:21,935 --> 00:34:23,835
Mondd csak ki nyugodtan!
566
00:34:26,012 --> 00:34:29,236
Nem akartam mondani semmit.
567
00:35:13,488 --> 00:35:15,157
Azt hittem, szobafogságban vagy.
568
00:35:15,240 --> 00:35:17,075
Úgy is van.
569
00:35:17,159 --> 00:35:20,412
Érdekes volt a vacsora.
570
00:35:20,454 --> 00:35:23,999
Hát igen. Azt hiszem, a szüleink
nem igazán bírják egymást.
571
00:35:25,792 --> 00:35:29,087
Lehet, hogy ez az egész dolog
rossz ötlet volt.
572
00:35:31,048 --> 00:35:34,510
Én tényleg elhittem, hogy lehetnénk
egy nagy, boldog család.
573
00:35:35,802 --> 00:35:39,640
Azt a, te tényleg ilyen vagy!
574
00:35:39,681 --> 00:35:44,311
Én sosem gondoltam,
hogy könnyű lesz,
575
00:35:44,394 --> 00:35:47,231
de azt sem, hogy ilyen hamar
elszabadul a pokol.
576
00:35:47,314 --> 00:35:50,234
Az anyám miatt van.
577
00:35:50,317 --> 00:35:53,028
Az anyánk miatt.
578
00:35:55,822 --> 00:35:58,325
Ez még mindig nagyon furcsa!
579
00:36:01,995 --> 00:36:04,581
Jó éjt!
580
00:36:04,665 --> 00:36:06,375
Neked is!
581
00:36:26,812 --> 00:36:28,522
Hoppá!
582
00:36:28,564 --> 00:36:31,024
Hoppá bizony!
583
00:36:31,108 --> 00:36:34,069
Az ajtóban riasztó van,
az ablakban pedig nincs.
584
00:36:34,111 --> 00:36:37,531
És azt hittem, már alszotok.
585
00:36:37,614 --> 00:36:38,907
Bay...
586
00:36:38,991 --> 00:36:44,079
Nem csináltam semmi erkölcstelent,
törvényelleneset vagy veszélyeset!
587
00:36:44,162 --> 00:36:47,374
Csak le kellett lépnem egy kicsit.
Ez a vacsora...
588
00:36:47,457 --> 00:36:50,794
Kész katasztrófa volt, tudom.
589
00:36:50,878 --> 00:36:55,674
- Tudom, hogy az egész az én hibám.
- Tessék? Hogy lenne a te hibád?
590
00:36:55,757 --> 00:36:58,051
Alig kilenc órás voltál,
amikor ez történt.
591
00:36:58,135 --> 00:37:02,222
De én csináltattam meg veled a DNS-tesztet,
és vettelek rá, hogy költözzenek ide.
592
00:37:02,264 --> 00:37:05,392
Mindenkit kényszerítettem, hogy tegyen
meg dolgokat, Daphnét is beleértve,
593
00:37:05,475 --> 00:37:10,314
és lehet, hogy nem kellett volna.
594
00:37:10,397 --> 00:37:14,276
Mindketten nagyon szerettük volna,
hogy sikerüljön.
595
00:37:14,359 --> 00:37:18,822
De ha nektek és Reginának nem megy,
akkor bele kell törődnünk.
596
00:37:21,200 --> 00:37:23,118
Minden, amit arról mondanak,
597
00:37:23,202 --> 00:37:28,665
hogy a lányok mennyire az ujjaik köré
tudják csavarni az apjukat,
598
00:37:28,749 --> 00:37:31,543
az utolsó szóig igazak.
599
00:37:31,585 --> 00:37:35,297
Ne mondd meg anyádnak,
hogy rajtakaptalak! Menj fel!
600
00:37:40,886 --> 00:37:43,764
- Gyere ide!
- Túl vagyok a dolgon.
601
00:37:43,805 --> 00:37:46,225
De én nem. Gyere ide!
602
00:37:56,902 --> 00:37:59,154
Régebben sosem veszekedtünk.
603
00:37:59,238 --> 00:38:01,448
Tudom.
604
00:38:01,490 --> 00:38:03,951
Nehezebb, mint gondoltam.
605
00:38:05,827 --> 00:38:07,746
Sajnálom!
606
00:38:07,829 --> 00:38:10,541
Nem leszek ennyire
akadékoskodó.
607
00:38:10,624 --> 00:38:12,543
Megígérem.
608
00:38:12,626 --> 00:38:15,963
Nem csak miattad van,
de köszönöm.
609
00:38:16,046 --> 00:38:19,132
Tényleg akadékoskodó voltál.
610
00:38:19,216 --> 00:38:22,803
Tényleg azt mondták,
hogy a siketek ne vezessenek?
611
00:38:22,886 --> 00:38:25,639
Tudod, kicsim,
612
00:38:25,681 --> 00:38:30,769
mielőtt megtanítottak volna ezekre
a dolgokra, talán én is ezt mondtam volna.
613
00:38:30,811 --> 00:38:34,773
Csak meg kell tanítanunk nekik.
614
00:38:36,066 --> 00:38:40,529
Neked kell megtanítanod nekik.
615
00:38:40,571 --> 00:38:45,450
Ne csak azt mondd,
amit hallani akarnak.
616
00:38:49,329 --> 00:38:51,331
Gyere ide!
617
00:38:57,671 --> 00:39:00,257
Szia! Gyere be!
618
00:39:01,341 --> 00:39:04,261
- Szia!
- Gyere be, kérlek!
619
00:39:04,344 --> 00:39:08,849
Én is készültem átmenni hozzád.
620
00:39:10,976 --> 00:39:14,521
Tegnap este rajtakaptam Bayt,
ahogy beosont a házba.
621
00:39:14,605 --> 00:39:17,065
És akkor elgondolkoztam,
622
00:39:17,149 --> 00:39:20,903
hogy ha egy kamasz lánnyal nem bírok,
hogy bírnék kettővel?
623
00:39:20,986 --> 00:39:22,279
- Igaz?
- Igen.
624
00:39:22,321 --> 00:39:24,239
- Szívem?
- Igen?
625
00:39:24,323 --> 00:39:29,745
Ne haragudj, hogy csak így rátok
törtem. Szeretnék mondani valamit.
626
00:39:29,828 --> 00:39:33,373
Én is hónapokig tiltottam neki,
hogy felüljön arra a motorra,
627
00:39:33,457 --> 00:39:35,751
de könyörgött nekem.
628
00:39:35,834 --> 00:39:38,921
Így végül megengedtem.
629
00:39:38,962 --> 00:39:40,881
Nagyon rendes gyerekek.
630
00:39:40,964 --> 00:39:44,259
De titokban még egy hétig
követtem őket.
631
00:39:44,301 --> 00:39:47,721
Emmett nagyon jól vezet,
higgyétek el!
632
00:39:47,763 --> 00:39:52,893
Az a vicces, hogy éveken át
vágytam rá,
633
00:39:52,976 --> 00:39:55,646
hogy legyen valaki, aki ellenpontozza
a dolgokat,
634
00:39:55,729 --> 00:39:58,941
és most lett is.
635
00:39:59,024 --> 00:40:01,401
- És...
- Nehéz.
636
00:40:01,485 --> 00:40:05,656
Nagyon sokan lesznek...
Toby, szép lassan kezdj el hátrálni!
637
00:40:05,739 --> 00:40:08,951
Biztonságos?
638
00:40:09,034 --> 00:40:13,413
Még senki nem ölt meg senkit.
Gyere be!
639
00:40:13,455 --> 00:40:16,792
Mondanom kell nektek valamit.
640
00:40:18,627 --> 00:40:20,879
Nagyon jól beszélek,
641
00:40:20,921 --> 00:40:26,385
ezért a halló emberek néha
elfelejtik, hogy nem értek
642
00:40:26,468 --> 00:40:28,971
semmit.
643
00:40:29,012 --> 00:40:33,725
Szóval, kérlek, beszéljetek lassabban,
nézzetek rám közben,
644
00:40:33,809 --> 00:40:35,769
és legyetek türelmesek!
645
00:40:35,811 --> 00:40:39,356
- Rendben. - Úgy lesz!
- Miért ne?
646
00:40:39,439 --> 00:40:41,441
Ne haragudj!
647
00:40:46,405 --> 00:40:48,240
Semmi baj.
648
00:40:48,282 --> 00:40:51,910
Ez a jele a mókusnak.
649
00:40:51,952 --> 00:40:55,330
- Mókus!
- Ez tetszik!
650
00:40:56,707 --> 00:41:00,627
Megjött a barátod.
651
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
- Szóval senkinek nincs ellene kifogása?
- Ne kérdezd, csak menj!
652
00:41:03,130 --> 00:41:05,757
Ami azt illeti, nekem van.
653
00:41:05,841 --> 00:41:08,802
Sajnálom!
654
00:41:08,844 --> 00:41:13,265
Próbáltam megbékélni vele,
de nem megy.
655
00:41:13,348 --> 00:41:16,476
A többi gyerekemnek sem engedném,
hogy motorozzanak, így...
656
00:41:16,518 --> 00:41:19,855
De ő nem a te gyereked.
657
00:41:19,938 --> 00:41:21,857
Ő az enyém.
658
00:41:21,940 --> 00:41:25,485
És én sem szólok bele,
hogy Bayt hogyan neveltétek.
659
00:41:26,778 --> 00:41:28,906
Azért egyeztünk bele,
hogy összeköltözzünk,
660
00:41:28,989 --> 00:41:31,992
hogy megismerjük egymás lányait
661
00:41:32,075 --> 00:41:35,370
és nem azért, hogy együtt
neveljük őket.
662
00:41:36,997 --> 00:41:40,000
Mi nem így látjuk, Regina.
663
00:41:42,294 --> 00:41:43,795
De rendben.
664
00:41:43,879 --> 00:41:45,672
Rendben.
665
00:41:46,965 --> 00:41:48,300
Sajnálom!
666
00:41:48,342 --> 00:41:50,135
Semmi baj.
667
00:41:50,219 --> 00:41:51,762
Szia!
668
00:41:51,845 --> 00:41:53,388
- Nekünk is mennünk kéne.
- Rendben.
669
00:41:53,472 --> 00:41:55,015
Vigyázzatok magatokra!
670
00:41:55,057 --> 00:41:57,893
És még valami:
671
00:41:57,976 --> 00:42:00,938
nem érdekel az a per.
672
00:42:02,314 --> 00:42:03,899
Azt hiszem, nem érted.
673
00:42:03,982 --> 00:42:07,528
Nem kell fizetnünk az ügyvédnek.
674
00:42:07,569 --> 00:42:10,072
Tökéletesen értem, csak én nem
tartozok azok közé,
675
00:42:10,155 --> 00:42:12,407
akik beperelnek valakit,
ha leöntik magukat forró kávéval.
676
00:42:12,491 --> 00:42:16,453
De most nem forró kávéról van szó,
hanem gyerekekről.
677
00:42:16,537 --> 00:42:20,374
Megkell védenünk a többi szülőt,
hogy ne történhessen több ilyen.
678
00:42:20,457 --> 00:42:22,334
Nem hiszem, hogy ez az én
dolgom lenne.
679
00:42:22,417 --> 00:42:25,504
De a pénz sokat segítene...
680
00:42:25,587 --> 00:42:27,840
Akkor sem érdekel.
681
00:42:27,881 --> 00:42:29,883
- Rendben?
- Rendben.
682
00:42:29,967 --> 00:42:32,135
- Később találkozunk.
- Rendben. Szia!
683
00:42:40,060 --> 00:42:42,020
Szüksége van arra a pénzre.
684
00:42:42,062 --> 00:42:46,942
- És meg is érdemli.
- Titkol valamit.
685
00:42:51,404 --> 00:42:53,156
Érzem.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net